《卷耳》是一首出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的诗作,属于“周南”部分,这首诗通过抒写怀人情感,展现了一位女子在采集卷耳的过程中对远行在外的丈夫的深切思念,以下是对这首诗的详细解释:
作品原文
《周南·卷耳》全诗共四章,每章四句,具体如下:
采采卷耳,不盈顷筐,嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤,我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄,我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!
注释译文
1、词句注释
采采:茂盛的样子,一说谓采了又采。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
盈:满。
顷筐:斜口筐子,后高前低。
嗟:语助词,或谓叹息声。
怀:怀想。
寘(zhì):同“置”,放下。
周行(háng):环绕的道路,特指大道。
陟:升;登。
崔嵬(wéi):山高不平。
虺隤(huī tuí):疲极而病。
姑:姑且。
酌:斟酒。
金罍(léi):青铜做的罍,罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
维:发语词,无实义。
永怀:长久思念。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色,朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
永伤:长久思念,伤,伤怀。
砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
云何:奈何,奈之何。
吁(xū):忧伤而叹,一作“盱”,张目远望。
2、白话译文
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐,我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧,且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫,且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
创作背景及鉴赏
关于此诗的主旨背景,历代有不同说法。《毛诗注疏》认为是“后妃之志也”,即后妃怀念文王;余冠英则认为是女子怀念征夫之作;陈子展认为是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作;高亨认为作者似乎是个在外服役的小官吏,叙写他坐着车子,走着艰阻的山路,怀念着家中的妻子,这些说法都反映了此诗可能蕴含的多重意义和解读空间。
名家点评
春秋孔子:“《卷耳》不知人。”
战国荀子:“倾筐易满也,卷耳易得也,然而不可以贰周行。”
宋代朱熹:“后妃以君子不在而思念之,故赋此诗。”
清代牛运震:“四‘矣’字急调促节。”
清代方玉润:“故愚谓此诗当是妇人念夫行役而悯其劳苦之作。”
后世影响
《卷耳》作为一首抒写怀人情感的名作,其独特的篇章结构和表现手法对后代产生了深远影响,例如徐陵的《关山月》、张仲素的《春归思》、杜甫的《月夜》、王维的《九月九日忆山东兄弟》、元好问的《客意》等抒写离愁别绪、怀人思乡的诗歌名篇,都或多或少体现了与《卷耳》一脉相承的意味。